Con un libro ambientado en los bombardeos sobre Tokio que tuvieron lugar en 1945, Osamu Dazai despliega toda su ironía alterando el significado de los cuentos clásicos.
Durante
los bombardeos que tuvieron lugar durante la Segunda Guerra Mundial, una
familia acude al refugio antiaéreo para protegerse. Para entretener a los
niños, el padre les narra cuentos populares. Pero no todo es lo que parece, y
mientras leer a sus hijos, los cuentos comienzan a tomar otra forma más
perversa y satírica en el interior de su mente.
Se
trata (por méritos propios) de una de las obras más conocidas del escritor
japonés. En este caso, toma los cuentos de La
Historia de Urashima, El gorrión de la lengua cortada y El lobanillo desaparecido, y nos ofrece
una versión políticamente incorrecta de los mismos. Como hemos dicho, se trata
de cuentos populares japoneses, pero en Occidente resulta difícil haber
escuchado hablar de ellos. Por lo tanto, esta edición no sólo incluye la
versión del padre, sino también los originales. De esta forma, el lector no se
siente perdido y puede comparar, lo que sirve para apreciar los diferentes
matices de la historia. También es de agradecer la cuidada traducción de Daniel
Aguilar, que ayuda a que no se pierdan las sutiles connotaciones del texto, que
de otra forma pasarían desapercibidas.
El
libro ha sido publicado por Satori Ediciones, dentro de su nueva colección de
Satori Ficción. Con el subtítulo de Cuentos
Japoneses Políticamente Incorrectos, Osamu Dazai se adentra en el mundo de
la sátira y la lucha de sexos.
Criado
por su abuela, Osamu Dazai se dedicó a la literatura en medio de una vida
disoluta, aunque llegó a convertirse en uno de los mejores escritores de la
época. Esta obra sería publicada al final de la Segunda Guerra Mundial y
posteriormente verían la luz sus novelas Indigno
de ser humano y El Ocaso. Sin
embargo, no disfrutó demasiado de su éxito, ya que terminaría suicidándose en 1948
arrojándose al río con su amante.
Comentarios
Publicar un comentario